DisOrientations : German-Turkish Cultural Contact in Translation, 1811-1946.
"Explores the German-Turkish literary-cultural relationship from 1811 to 1946, focusing on literary translation as a complex mode of cultural, political, and linguistic orientation"--
Egile nagusia: | |
---|---|
Formatua: | Licensed eBooks |
Hizkuntza: | ingelesa |
Argitaratua: |
University Park :
Penn State University Press,
2021.
|
Saila: | Max Kade Research Institute: Germans Beyond Europe.
|
Sarrera elektronikoa: | https://www.jstor.org/stable/10.5325/j.ctv1mvw8gh |
Aurkibidea:
- Introduction : translational orientations
- Johann Wolfgang von Goethe : "exceptional" translations across the nineteenth century
- Orientalism and Weltliteratur : the Ottoman disorient in Goethe's West-east divan
- Translations with no original : Reading Werther in Ottoman Turkish
- Friedrich Schrader : translating toward the future
- Translating beyond the civilizing mission : Ahmet Hikmet Müftüoğlu and the Ottoman dandy
- Political orientations : on (re)translating Halide Edip Adıvar's The new Turan
- Sabahattin Ali : theorizing world literature from early republican Turkey
- A prelude in Potsdam : world literature as translational multiplicity
- Silencing the Ansatzpunkt : world literature as radical interrelationality
- Epilogue.