Strange cocktail : translation and the making of modern Hebrew poetry /

For centuries, poets have turned to translation for creative inspiration. Through and in translation, poets have introduced new poetic styles, languages, and forms into their own writing, sometimes changing the course of literary history in the process. Strange Cocktail is the first comprehensive st...

Mô tả đầy đủ

Chi tiết về thư mục
Tác giả chính: Jacobs, Adriana Ximena, 1976- (Tác giả)
Định dạng: Licensed eBooks
Ngôn ngữ:Tiếng Anh
Được phát hành: Ann Arbor : University of Michigan Press 2018.
Loạt:Michigan studies in comparative Jewish cultures.
Truy cập trực tuyến:https://www.jstor.org/stable/10.3998/mpub.9813789
Mục lục:
  • Where you take words
  • Introduction: poetics and practices of translation in modern Hebrew poetry
  • Voices near and far: historical perspectives on Hebrew poetry and (its) translation
  • The go-betweens
  • Paris or Jerusalem? Esther Raab, Baudelaire and the writing of Kimshonim
  • Twice planted: Leah Goldberg's poetics of translation
  • The missing element: prosthetic translation in thirty pages of Avot Yeshurun
  • Like a centipede, multiple voices: Harold Schimmel and the poetry of translation
  • Afterword: every poem a translation.