Rhetorics and Politics in Afghan Traditional Storytelling /

This book presents an ethnopoetic translation and an interpretation of an evening of story­telling. The storytellers wittily integrated themes of sense and nonsense, gender and sexuality, religion and public and private social control in thirteen recorded stories, here translated in full.

Dades bibliogràfiques
Autor principal: Mills, Margaret A.
Format: Licensed eBooks
Idioma:anglès
Publicat: Philadelphia, Pa. : University of Pennsylvania Press, [2017]
Edició:Reprint 2016.
Col·lecció:Publications of the American Folklore Society. New series (Unnumbered)
Persian studies series ; no. 12.
Accés en línia:https://www.jstor.org/stable/10.2307/j.ctv51300k
Taula de continguts:
  • Frontmatter
  • Contents
  • Preface
  • A Note on Transliteration
  • 1. Where We Were
  • 2. What Gets Said
  • 3. Khalīfah Karīm, "Mulla Mongol the Martyr"
  • 4. Khalīfah Karīm, "Rasūl's Mother"
  • 5. Ākhond Mulla Mahmūd, "Ten Qerān"1
  • 6. Ākhond Mulla Mahmūd, "Salīm the Jeweller"
  • 7. Khalīfah Karīm, " 'Ādel Khān 'the Just' "
  • 8. Ākhond Mulla Mahmūd, "Mahmūd of Ghaznī and the Thieves"
  • 9. Ākhond Mulla Mahmūd, "The Old Thief with Five Sons"
  • 10. Ākhond Mulla Mahmūd, "Women's Tricks"
  • 11. "Fill a Pipe for the Ākhond!": The Ākhond and the Rabbi of Herat
  • 12. Ākhond Mulla Mahmūd, "That Little Donkey and That Little Door" and "If/But"
  • 13. Ākhond Mulla Mahmūd, "Black and White"
  • 14. Khalīfah Karīm, "The Corrupt and the Good"
  • 15. Khalīfah Karīm, "The Ill Fortune of the City of Rūm"
  • 16. "I speak with each according to his understanding ..."
  • Appendix 1: Transliteration Sample
  • Appendix 2: Glossary
  • Appendix 3: Motif and Tale Type Index
  • Bibliography
  • Index