Rhetorics and Politics in Afghan Traditional Storytelling /
This book presents an ethnopoetic translation and an interpretation of an evening of storytelling. The storytellers wittily integrated themes of sense and nonsense, gender and sexuality, religion and public and private social control in thirteen recorded stories, here translated in full.
المؤلف الرئيسي: | |
---|---|
التنسيق: | Licensed eBooks |
اللغة: | الإنجليزية |
منشور في: |
Philadelphia, Pa. :
University of Pennsylvania Press,
[2017]
|
الطبعة: | Reprint 2016. |
سلاسل: | Publications of the American Folklore Society. New series (Unnumbered)
Persian studies series ; no. 12. |
الوصول للمادة أونلاين: | https://www.jstor.org/stable/10.2307/j.ctv51300k |
جدول المحتويات:
- Frontmatter
- Contents
- Preface
- A Note on Transliteration
- 1. Where We Were
- 2. What Gets Said
- 3. Khalīfah Karīm, "Mulla Mongol the Martyr"
- 4. Khalīfah Karīm, "Rasūl's Mother"
- 5. Ākhond Mulla Mahmūd, "Ten Qerān"1
- 6. Ākhond Mulla Mahmūd, "Salīm the Jeweller"
- 7. Khalīfah Karīm, " 'Ādel Khān 'the Just' "
- 8. Ākhond Mulla Mahmūd, "Mahmūd of Ghaznī and the Thieves"
- 9. Ākhond Mulla Mahmūd, "The Old Thief with Five Sons"
- 10. Ākhond Mulla Mahmūd, "Women's Tricks"
- 11. "Fill a Pipe for the Ākhond!": The Ākhond and the Rabbi of Herat
- 12. Ākhond Mulla Mahmūd, "That Little Donkey and That Little Door" and "If/But"
- 13. Ākhond Mulla Mahmūd, "Black and White"
- 14. Khalīfah Karīm, "The Corrupt and the Good"
- 15. Khalīfah Karīm, "The Ill Fortune of the City of Rūm"
- 16. "I speak with each according to his understanding ..."
- Appendix 1: Transliteration Sample
- Appendix 2: Glossary
- Appendix 3: Motif and Tale Type Index
- Bibliography
- Index