Literary translation : a practical guide /

"In Literary Translation: A Practical Guide, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, irrespective of the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair...

Description complète

Détails bibliographiques
Auteur principal: Landers, Clifford E.
Format: Licensed eBooks
Langue:anglais
portugais
Publié: Clevedon, UK ; Buffalo : Multilingual Matters, [2001]
Collection:Topics in translation ; 22.
Accès en ligne:https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=90960
Table des matières:
  • Machine generated contents note: La Derniere Translation / Millor Fernandes
  • Fundamentals
  • Why Literary Translation?
  • uniqueness of literary translation
  • Getting started
  • Preparing to translate
  • Staying on track
  • day in the life of a literary translator
  • Stages of translation
  • Techniques of Translation
  • Decisions at the outset
  • What literary translators really translate
  • care and feeding of authors
  • Style in translation
  • Fiction and footnotes
  • Some notes on translating poetry
  • Other areas of literary translation
  • Puns and word play
  • Stalking the treacherous typo (Lapsus calami)
  • dilemma of dialect
  • Special problems in literary translation
  • Pitfalls and how to avoid them
  • all-important title
  • Profanity, prurience, pornography
  • crucial role of revision
  • Final steps
  • Where to publish
  • Working Translator
  • translator's tools
  • Workspace and work time
  • Financial matters
  • Contracts.